首页

sm性调教片在线观看

时间:2025-06-02 23:35:47 作者:华北等地高温发展 一图掌握防暑指南 浏览量:78651

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
(十四冬)冰雪未融 精彩永存——盘点“十四冬”赛场名场面

商务部新闻发言人何亚东指出,目前为止,中方已展现最大诚意和灵活性,双方在一些领域已取得重要进展,但由于欧方始终未积极回应涉及中欧业界核心关切的问题,磋商还存在重大分歧。中方已正式邀请欧方技术团队尽早来华继续下一阶段面对面磋商,并为此做好了一切准备,正在等待欧方回复。

国家级非遗闽剧走进福州长乐侨乡助力乡村振兴

针对民商事再审申请书的提交,王启江说,将采取双系统并行的方案。可以选择使用自动生成系统生成再审申请书的,也可选择使用原系统上传再审申请书。但需要注意的是,当事人只能选择其中一个系统,点击提交后就不能使用另一个系统再次填报,以避免重复申请。

超5000列!前9个月阿拉山口口岸中欧(中亚)班列通行数量创新高

以“专业化”助推“职业化”

值得一提的是,本届宛马完赛奖牌全新升级,多方位、多角度融入锡山的文化和精神。奖牌顶部采用“吴门”造型,传承吴地文化。在保障方面,组委会在赛道沿途共设置23处补水补给站、19处医疗点、4处大型综合医疗救护站,配备300名医护跑者、120名专业康复师和1支专业救援队,搭载72台AED,为参赛选手提供充足的饮水、能量补给和医疗保障。

聚焦站点融合,推动客货邮集约化发展。各地可以依托现有客运站或物流设施,建立统一的快递分拣中心,共享场站资源和设施,降低土地资源和设施设备投入成本。

相关资讯
热门资讯
女王论坛